Revisando a literatura para um trabalho que envolveu, entre outras questões, a baixa-estima do homem rural, principalmente com relação à sua falta de instrução e à idéia de que o rural não é lugar para quem estuda, revisitei alguns personagens da literatura, com seus lamentos e anseios por instrução. Riobaldo, do romance Grande sertão: veredas (1), é um deles:
Sou só um sertanejo, nessas altas idéias navego mal. Sou muito pobre coitado. Inveja minha pura é de uns conforme o senhor, com toda leitura e suma doutoração (p.14).
Mas o senhor vai avante. Invejo é a instrução que o senhor tem (p.100).
Ah, eu só queria ter nascido em cidades, feito o senhor, para poder ser instruído e inteligente! (p. 407).
Zé Bebelo, amigo de Riobaldo, parte para a realização de seu sonho: “E Zé Bebelo corrigiu, para eu ouvir, os projetos que ele tinha. [...] Não queria saber do sertão, agora ia para a capital, grande cidade. Mover com comércio, estudar para advogado” (p. 606).
(1) ROSA, J. G. Grande sertão: veredas. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira, 2006 (Biblioteca do Estudante).
I - Primeira Parte: Brasão
Bellum sine bello
[...]
TERCEIRO / O CONDE D. HENRIQUE
Todo começo é involuntário.
Deus é o agente.
O herói a si assiste, vário
E inconsciente.
À espada em tuas mãos achada
Teu olhar desce.
«Que farei eu com esta espada?»
Ergueste-a, e fez-se.
Imagine uma mulher, Julie, que ama e é correspondida por Claude, por quem abriu mão do trabalho e mudou de Paris para o interior da França. Mas, um dia, Claude sofre um acidente de automóvel, fica em coma e quando acorda não lembra mais que ama seu amor. Para completar, Sandrine, a ex-esposa de quem ele ainda não se divorciou, aparece e quer levar o ex para casa dela, alegando os filhos.
O filme aborda a luta de Claude para se recuperar em uma clínica e sua angústia por não se lembrar, por se sentir confuso. O dilema de Julie é deixá-lo com Sandrine e recomeçar sua vida… ou reconquistar seu amor?
Se você tem o EuroChannel, vá na programação, agende e assista À margem dos dias (En Marge des Jours, 2007), adaptação de uma narrativa autobiográfica para a TV por Emmanuel Finkiel (Viagens, 1999), que foi diretor assistente de Kieslowski na Trilogia das Cores.


Egon Schiele (1890-1918). Porträt der Edith Schiele im gestreiften Kleid (1915). Haags Gemeentemuseum voor Moderne Kunst.




Atualização: detalhes reduzidos de algumas obras do artista plástico e escultor italiano Amedeo Modigliani (1884-1920), que retratam a pintora francesa Jeanne Hébuterne (1898-1920), sua esposa e principal modelo, com exceção da quinta imagem, contada da esquerda para a direita e de cima para baixo, que é um auto-retrato.
Minhas associações:
As imagens estão em 3×4 que, multiplicados, resultam em 12 imagens. São 3 colunas x 4 linhas, cuja composição formou um grande “3×4″. Quanto à disposição, em todas da primeira linha ela está com a cabeça para o lado direito (dela); em todas da segunda linha, ela está com os cabelos castanhos; em todas da coluna do meio, ela está com o cabelo preso; em todas da terceira coluna, parece ser o mesmo local, a mesma parede ao fundo; o mesmo para a terceira linha, parece ser a mesma parede, além do chapéu nas duas das pontas; na última linha, em todas ela está sentada em uma cadeira.
E dá para ver que ela repete a mesma blusa preta pelo menos cinco vezes.
Ao começar os meus estudos, o passo inicial me agradou tanto,
A mera tomada de consciência dos fatos, essas formas, o poder do movimento,
O menor dos insetos ou animais, os sentidos, a vista, o amor,
Digo que o primeiro passo me assombrou e me deu tanto prazer
Que eu nem sequer teria passado, e dificilmente teria desejado passar além daquele
………………………………………………………………………………………[ponto,
Mas quereria parar ali e vaguear o tempo inteiro, cantando tudo aquilo em cantos
.....................................................................................................................[extáticos.
[...]
Nós, desejosos aprendizes de tudo, professores de tudo, amantes de tudo.
Assistimos as estações que se doam e passam,
E temos dito: por que não deveria um homem ou uma mulher fazer
tal qual as estações, transbordando o mesmo tanto de si mesmos?
Walt Whitman, Folhas de relva, tradução de Luciano Alves Meira.

Ronaldo Gomes Caã [s.d].
Aqui, tudo muito, muito bonito mesmo. De extremo bom gosto. Parabéns.
Post relacionado: Essas cores…

